Ye Ishq ne dekh’a hai, ye aq’l se pinh’a hai
Qatr’e mein samandar hai zarre mein bayaa’baan hai
(Love hast seen what is hidden from the intellect
The ocean is in the drop and eternity in the point)
Ei pai’kar-e-mehboobi main kisse tujhe dekhoon
Jisne tujhe dekha hai wo deed-a-e-hairaa(n) hai
(O form of beloved! Whence shall I glimpse at thee
Whichever eye has seen you is a picture of bewilderment)
sau baar teraa daaman haatho.n me.n mere aayaa
jab aa.Nkh khulii dekhaa apanaa hii girebaa.N hai
(Many a time your sweet garment came in my hands
But when the stupor left me, it was my own collar I held)
ye husn kii mauje.n hai.n yaa josh-e-tamannaa hai
us shoKh ke ho.nTho.n par ik barq sii larazaa.N hai
(Is it the wave of love or the red passion of desire?
The lightening quivering on that playful one's lips)
Ashgar se mile lekin Ashgar ko nahin ja’ana
Ash’aar mein sunte hain kucch kucch wo numaanya hai
{You met Ashgar but little did you see of him
It is said something of his person is revealed in (his) verses}
{The ghazal is by the sufi mystic Ashgar. I have taken it from urdupoetry.com and loosely translated it.)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment